Городской портал Херсона

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

     18.07.19

Одним из достаточно часто используемых обслуживаний в нотариальных конторах является заверенный перевод свидетельства о рождении. Если не говорить о целях такой процедуры, рассматриваемый документ должен быть переведен правильно и при соблюдении всех законодательных актов.

Под заверением переведенного нотариусом документа понимают, что нужно удостоверить подлинность росписи специалиста на документах. Важно отметить, что перевод, который выполнен в другой стране, где государственный язык не русский, преимущественно не принимается в РФ. Таким образом, скорее всего потребуется новый перевод или доперевод иностранных штампов. Однако, многими странами уже используется печать на трех языках: государственный, русский и английский.

Кроме заверения нотариусом нередко требуют и постановку печати от переводческого бюро. Это в особенности требуется, если пакет бумаг требуется отдать в посольство. Перевод подшивается к ксерокопии бумаг или их копиям нотариально заверенным.

Когда требуется перевод

Некоторыми организациями нередко требуется предоставление переведенного рассматриваемого в статье документа на/с русского языка. Так, это могут потребовать в посольстве разных стран, органы ФМС, отделы по вопросам миграции, а также другие иностранные подразделения. Он нужен, чтобы подтвердить родственную связь между родителем и ребенком, к примеру, при получении иностранного гражданства. То есть заказать перевод– это значит получить документ, который преимущественно требуют только зарубежные организации, или же если представленные бумаги написаны не на языке страны пребывания.

Вид требуемого перевода

Перевод рассматриваемого документа не представляет собой большой трудности. Для начала уточните, какая именно разновидность заверения требуется у принимающих органов. Это весьма важно, если подготавливается пакет документации для принятия гражданства иностранного государства. Кроме того, поинтересуйтесь, требуется ли апостиль свидетельства о рождении.

После уточнения вида заверения к нему подшивается перевод. Для этого нужно обратиться в специализированную компанию, которая осуществляет перевод. После этого озвучивается стоимость перевода на английский. Нужно отметить, что нередко просят уточнить имена лиц, которые указаны в свидетельстве. Для этого достаточно предоставить имеющиеся документы, загранпаспорта или визы. Это требуется, чтобы избежать разночтения, а у принимающего органа не появляется сомнений, что каждая представленная бумага относится к предъявителю.  

У подобного вида перевода отсутствует срок действия. Исключением является если был получен дублирующий документ, и вам требуется его перевести. Это является другой бумагой, которая также после перевода обладает неограниченным сроком действия.

Погода в Херсоне
Погода в Херсоне
Курс валют
0.00 0.00
0.00 0.00
0.00 0.00
Свежий анекдот
Совет ревнивым жёнам. Известно, что мужчины любят глазами... Поэтому Вам незачем кастрировать своего мужа - достаточно всего лишь выколоть ему глаза.
Реклама
Счетчики

Яндекс.Метрика